Möchten Sie, dass Ihre Webseite im Suchindex erscheint?
Sie sind Autor oder Verleger und planen ein Buch oder eine Veröffentlichung?
Critique
Le Public comme partenaire, publié en 1967, traduit cinquante ans plus tard par Antonin Wiser, réunit un ensemble hétérogène de textes – discours ciblés, allocutions diverses de Max Frisch. Tous sont d'un grand intérêt, historique, politique, mais aussi littéraire. Sa verve et son intelligence s'y déploient tout à leur aise, qu'il s'agisse d'évoquer l'idée de patrie ou celle d'exil, la notion d'étranger, le métier d'écrivain, la vie du théâtre. Max Frisch donne au public une part importante de responsabilité – dans sa manière de recevoir les œuvres littéraires. Il lui conseille, non sans ironie, d'user de la liberté dont il prétend être dépositaire. Et il accueille avec passion la responsabilité qui lui est échue, à lui, en tant qu'écrivain. (fd)
Max Frisch, Le Public comme partenaire. Interventions esthétiques et politiques (1949-1967), Übersetzung von Antonin Wiser, Lausanne, Editions d'en bas, 2017, 144 Seiten
Une contribution de viceversalittérature. Vous pouvez trouver la version integrale de Françoise Delorme Skalova avec résumé en allemand et italien ici.
Die Tage der deutschsprachigen Literatur stehen vor der Tür.
Jetzt den eigenen Eintrag im A*dS-Lexikon anschauen und kuratieren.
Dominik Müller bespricht Felix Uhlmanns «Der letzte Stand des Irrtums» für Viceversaliteratur.ch.
Diesen Freitag ist es wieder so weit – die Solothurn Literaturtage beginnen.
Tobias Lambrecht bespricht Anna Sterns neuen Roman «blau der wind, schwarz die nacht» auf Viceversaliteratur.ch.