Möchten Sie, dass Ihre Webseite im Suchindex erscheint?
Sie sind Autor oder Verleger und planen ein Buch oder eine Veröffentlichung?
Critique
Le dernier livre de Gertrud Leutenegger, transposé en français par le travail perspicace de Lionel Felchlin, relate ce que la grande ville, surtout dans le cas de melting pot comme Londres, a de plus intéressant à offrir à ceux qui la fréquentent, ne seraient-ils que de passage. Une toile (apparemment) désordonnée d’histoires dont les bribes se rencontrent, s’entrechoquent, et, parfois, se conditionnent en une osmose créatrice: entre autres celle de la narratrice, chez qui la flânerie ressuscite des souvenirs d’une enfance passée dans une campagne catholique de Suisse centrale, et d’un SDF originaire de Cornouailles qui dit quelques pans de souvenirs épars au gré d’un rapport de confiance croissante.
Dans cet entretien, Lionel Felchlin revient sur sa traduction d’une prose aussi imprévisible que les marées de la Tamise, peut-être la véritable protagoniste du livre. (rw)
Gertrud Leutenegger, Panique printanière. Roman, traduction de Lionel Felchlin, Carouge-Genève, Zoé, 2017, 192 pages
Une contribution de viceversalittérature. Vous pouvez trouver la version integrale de Renato Weber avec résumé en allemand et italien ici.
Die Tage der deutschsprachigen Literatur stehen vor der Tür.
Jetzt den eigenen Eintrag im A*dS-Lexikon anschauen und kuratieren.
Dominik Müller bespricht Felix Uhlmanns «Der letzte Stand des Irrtums» für Viceversaliteratur.ch.
Diesen Freitag ist es wieder so weit – die Solothurn Literaturtage beginnen.
Tobias Lambrecht bespricht Anna Sterns neuen Roman «blau der wind, schwarz die nacht» auf Viceversaliteratur.ch.